1973年,美国导演JamesBridges以当年的哈佛法(fǎ )学院的(de )实际情况,拍摄了一部名叫“ThePaperChase”的电影,中文翻译为《平步青云(yún )》。这部无论导(dǎo )演和演员阵容都并非豪华的电影在后来连续的几十年中(zhōng ),一直都被全美几乎每个法律系的学生视为“第一堂必修课”。 Chase,翻译过来是“追击、追逐”的意思。The Paper Chase,简单直接就道破了法律中追逐缠夹的本性,却不知道为何(hé )被(bèi )按上这么一个无(wú )甚相关的中文名字。也许在作者理解中(zhōng ),进入哈佛法学院攻读法(fǎ )律专业,就离光荣与梦(mèng )想的美式好生活相差无几———眼(yǎn )看着就要平步青云、志得意满了吧。 一个世纪以前,哈佛大学商学院创造性地采用了“实例分析”的授课形式以后,哈佛(fó )的法学院在不久以后也如法炮制并名噪一时———很快,全美大学的法学(xué )院就纷纷修改了自己的授课模式,把一(yī )个又一个的案例分析带进了课堂。 翻开厚(hòu )厚...
请收藏我们的网站:www.588jixie.comCopyright © 2009-2025